La gestion linguistique est un travail d’équipe. Partons d’un traducteur par document et par langue. Ajoutons-y les relecteurs, chefs de projet, chargés de clientèle, infographistes et spécialistes informatiques et une traduction en 20 langues (« seulement ») impliquera plus de 100 personnes. Afin d’assurer un déroulement efficace des opérations, Transline met en œuvre des processus assistés par ordinateur. Comme dans une chaîne, votre texte est transmis de station en station, de manière fiable et sûre.
En tant que prestataires de services clés en main, nous vous assistons dans tous les aspects de votre gestion linguistique.
Bonnes pratiques du processus linguistique : nous standardisons vos processus, améliorons la qualité de vos textes et diminuons vos coûts.
Les concepteurs de solutions de notre service R&D s’engagent sans relâche jusqu’à ce qu’ils trouvent la solution parfaitement adaptée à vos besoins.
Envoyez-nous vos fichiers. Nous nous chargeons du reste.
Offre
Les experts de Transline analysent les processus en place dans votre société et, sur cette base, définissent une chaîne de processus parfaitement adaptée à vos besoins.
Vos avantages :
Grâce à de vastes possibilités de configuration, la chaîne de processus définie reste flexible et s’adapte en souplesse, au fil de vos exigences.
Des processus informatiques intelligents et spécialement adaptés à vos besoins réduisent les interventions manuelles nécessaires aux opérations de routine, telles que le traitement des données. Mais ce n’est pas tout. Vous profiterez de nombreuses autres fonctions vous facilitant la vie.
Par le biais de notre portail linguistique, vous obtenez un devis en temps réel, incluant un fichier d’analyse immédiat. Un clic suffit et nous entamons aussitôt la traduction de vos données.
Une interface entre le logiciel de traduction et le système de rédaction/CMS permet une automatisation complète du processus de traduction. Et, grâce à la fonction de rapport, vous êtes informé en temps réel du statut de votre projet.
Par ailleurs, si vous possédez déjà un outil de traduction, les données sont directement échangées entre les systèmes par le biais d’une interface. Le logiciel vous fournit la vue d’ensemble nécessaire de tous les projets en cours.
De plus, nous surveillons en permanence le hot folder FTP (répertoire monitoré) qui a été spécialement aménagé pour vous. Ainsi, dès que vous placez un fichier dans ce dossier, nous en lançons aussitôt la traduction.
Ces quelques exemples, et bien d’autres possibilités d’interfaces systèmes automatisées, réduisent considérablement le volume d’opérations de routine pour vos équipes.